12. izložba "Od izvornika do prijevoda" i okrugli stol "Ime s naslovnice - prevoditelj kao autor"

Dođite na otvorenje 12. izložbe “Od izvornika do prijevoda” i okrugli stol u ponedjeljak 4. lipnja 2018. u 18 sati u Knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića, Preradovićeva 5, Zagreb.

Unatoč činjenici da je književni prijevod autorsko i umjetničko djelo te da prijevodi sa stranih jezika čine oko 80% literature objavljene na hrvatskom jeziku, prevoditelji u javnom i medijskom diskursu gotovo i ne postoje.

Prevoditeljska nevidljivost i ignorirano autorstvo s jedne, a nepoznavanje prirode i opsega prevoditeljskog posla s druge strane direktno utječu na sliku koju prosječni čitatelji, ali i nakladnici imaju o prevoditeljima. Ta sprega neinformiranosti i nezanimanja rezultira nepovoljnim uvjetima rada: od kratkih rokova do ugovora koji uključuju iznimno niske honorare te djelomično ili potpuno odricanje autorskih prava. Isticanje prevoditeljskog imena na naslovnici književnog teksta nije instant rješenje za ovu kompleksnu situaciju, ali taj bi potez pokazao da nakladnici vide književne prevoditelje kao umjetnike i autore koji imaju vidljiva prava, ali i odgovornosti.

Na okruglom stolu koji ove godine nosi naslov „Ime s naslovnice – prevoditelj kao autor“ o mjestu prevoditelja na knjižarskoj i nakladničkoj sceni – danas i ubuduće – razgovarat ćemo s prevoditeljicom i članicom Društva književnih prevoditelja SAD-a Ellen Elias-Bursać, glavnom urednicom u nakladničkoj kući Znanje Silvijom SinkovićVladimirom Cvetkovićem Severom, prevoditeljem i nakladnikom te Mišom Nejašmićem, predsjednikom Zajednice nakladnika i knjižara.

Okrugli stol će moderirati, a ujedno i sudjelovati prevoditeljica i članica DHKP-a Anda Bukvić Pažin.


Radujemo se vašem dolasku!

 Podijeli na društvenim mrežama