Društvo hrvatskih književnih prevodilaca na Noći knjige 22. travnja od 18 sati
DHKP i ove godine sudjeluje u programu Noći knjige te vas poziva na prevoditeljsko-pjesničku večer naslovljenu “Stihom na stih“, na kojoj će naši vrhunski prevoditelji, dovoljno hrabri da se otisnu u poetske vode, čitati pjesme u izvorniku i prijevodu: neki kao pjesnici i prevoditelji u jednome, neki uz glazbenu pratnju.
Ovo druženje održat će se u petak 22. travnja, u Vinyl bar&bar, Bogovićeva 3, od 18:00 do 19:30.
U programu sudjeluju prevoditeljice i prevoditelji Azra Abadžić Navaey, Ekrem Čaušević, Irena Gavranović Lukšić, Tvrtko Klarić, Lea Kovács, Martina Kramer, Vanda Mikšić, Sead Muhamedagić, Ebtehaj Navaey, Tatjana Paić-Vukić i Romana Perečinec, uz glazbenu pratnju Dražena Franolića (lutnja) i Kamenka Ćulapa (def).
U nastavku programa u 20 sati održat će se predstavljanje TRANSLAB-a - laboratorija za književno prevođenje. U razgovoru ćemo doznati što je potaknulo prevoditelje/ice na jednodnevni zajednički rad, s kojim se poteškoćama susreću i zašto je važna prevoditeljska solidarnost. Sudjeluju: Marija Spajić, Vanda Mikšić, Vanda Kušpilić, Romana Perečinec, Ana Badurina, Snježana Husić, moderatorica Mirna Šimat.
Svakako nam se pridružite i obilježite s nama Svjetski dan knjige!