“Od izvornika do prijevoda” godišnja je izložba na kojoj članovi DHKP izlažu prijevode koje su izradili od protekle izložbe. Uz izložbu snimljen je i film Beskonačni prijevod a prve četiri izložbe objavljene su na CD-u.

Cilj izložbe, koja prikazuje objavljeni prijevod, prevoditeljevu biografiju i bibliografiju, i ono najvažnije, usporedbu između izvornika i prijevoda, dvojak je: kao prvo transparentno predstavljanje ključnog dijela naše aktivnosti, koji najčešće ostaje neotkriven, jer se o uspješnosti sudi isključivo temeljem konačnog proizvoda, dakle samo jedne strane procesa, i kao drugo stvaranje svijesti o parametrima prevoditeljskog zadatka, čime se prevoditelju u jednakoj mjeri pripisuju (umjetničke) zasluge, kao što ga se i opterećuje odgovornošću za gubitke i iskrivljenja u odnosu prema izvorniku.

Izložba se postavlja u knjižnici (otvorenje je, sada već tradicionalno, u zagrebačkoj knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića) ili drugom javnom prostoru u obliku niza panoa, a u trajanju od dva tjedna do mjesec dana. Nakon toga knjižnica kreće na turneju po drugih hrvatskim gradovima.

Uredništvo DHKP

Otvorenje 14. izložbe "Od izvornika do prijevoda" i okrugli stol "Književno prevođenje u doba korone", utorak 9. lipnja 2020. u 12 sati, Knjižnica i čitaonica Bogdana Ogrizovića, Zagreb

Srdačno vas pozivamo na otvorenje 14. izložbe “Od izvornika do prijevoda” i okrugli stol u utorak 9. lipnja 2020. u 12 sati u Knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića, Preradovićeva 5, Zagreb.

U sklopu otvorenja izložbe tradicionalno se održava okrugli stol, i posebno smo sretni što ćemo tu tradiciju bez iznimke moći nastaviti i u ovoj turbulentnoj 2020. godini. Trudimo se da teme budu aktualne i praktično relevantne, kako prevodiocima i dionicima iz knjižne branše, tako i zainteresiranoj javnosti, pa je ove godine naša tema Književno prevođenje u doba korone.

Što je normalno, a što novo normalno? Što se promijenilo zadnjih mjeseci, a što je ostalo isto, pandemiji unatoč? Jesu li kreativna zanimanja istovremeno i najvažniji element i najkrhkija karika društva koje se na nekoliko mjeseci preselilo isključivo u virtualni prostor? Je li ova kriza ujedno i prilika, i što svaki pojedinac, odnosno institucija mogu učiniti, a što je već učinjeno?

O tim i o mnogim drugim pitanjima, a možda i odgovorima, razgovarat ćemo s članovima Društva hrvatskih književnih prevodilaca, Seadom Muhamedagićem i Elom Varošanec Krsnik, s Ivanom Sršenom iz nakladničke kuće Sandorf te Mihaelom Majcen Marinić, voditeljicom Službe za knjigu i nakladništvo pri Ministarstvu kulture.

Okrugli će stol moderirati prevoditeljica i članica DHKP-a Anda Bukvić Pažin.