Lara Hölbling Matković REDOVAN ČLAN

 Životopis

Lara Hölbling Matković rođena je 1968. g. u Londonu. Klasičnu gimnaziju završila je u Zagrebu. Godine 1992. diplomirala je engleski i njemački jezik i književnost na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. 

Nekoliko godina radila je u školi, na radiju i televiziji te u kazalištu. Sudjelovala je u organizaciji nekoliko kazališnih festivala za djecu i mlade (1997. – Nacionalni festival ASSITEJ-a Hrvatska, 1998., 2000. i 2002. Međunarodni festival 'Mliječni zub') te je bila producentica Zagrebačkih književnih razgovora i Pjesničkog festivala DHK. Prevodi kazališne drame (Stoppard, Auburn, McDonagh, Hare, LaBute, Thomas, Stephenson...), prozu (Tyler, Kingsolver, Steinbeck, Ephron), književno-teorijske tekstove (Mamet, Carlson, Pfister), popularno-znanstvene knjige (Shenk, Estés, Hite...) i dječju književnost. 

Uređuje leksikografska izdanja i književnost za djecu i mlade te je dosad uredila više od šezdeset naslova u izdavačkim kućama Novi Liber, Algoritam i ArTresor.

Autorica je knjige Moj prvi hrvatski rječnik: za djecu i odrasle, za koju je 2005. dobila nagradu »Kiklop« za najbolju dječju knjigu. 

Dobitnica je Godišnje nagrade Društva hrvatskih književnih prevodilaca za 2006. za prijevod knjige Elizabetinska slika svijeta, objavljene u nizu Putokazi nakladničke kuće ArTresor, te dobitnica Godišnje nagrade "Josip Tabak" 2021. za prijevod dječje književnosti, za roman Fantastični gospodin Lisac Roalda Dahla. Istaknuta je na Časnoj listi IBBY-a za 2010. godinu za prijevod dječjeg romana Kevina Henkesa Olivin ocean u izdanju Algoritma.

Radi i kao audiovizualna prevoditeljica s engleskog i njemačkog jezika. Prevela je niz crtanih filmova za sinkronizaciju u kućama Continental film, Ater studio i Blitz. Za HRT i SDI redovito prevodi dokumentarne filmove te igrane filmove i serije za titlanje i sinkronizaciju.

Više od petnaest godina voditeljica je radionica književnog prevođenja u DHKP-u.

Od 1997. članica je Društva hrvatskih književnih prevodilaca, od 2004.-2012. te od 2018. godine do danas članica Upravnog odbora, od čega 2010.-2012. godine u funkciji predsjednice DHKP-a, a 2018.-2020. dopredsjednice. Sudjelovala je u radu Povjerenstva za izradu Nacionalne strategije za poticanje čitanja. Od 2016. do 2020. bila je članica Upravnog odbora Društva hrvatskih audiovizualnih prevoditelja. Od 2015. bila je predstavnica DHKP-a u Europskom savjetu književnoprevodilačkih udruga CEATL, gdje je od 2017. do 2023. bila i izvršna tajnica. 

Počasna je članica Udruženja književnih prevodilaca Srbije te Europskog savjeta književnoprevodilačkih udruga CEATL.

 Bibliografija

 Jezici

engleski  hrvatski njemački  engleski njemački  hrvatski hrvatski  engleski