Anita Vuco REDOVAN ČLAN

 Životopis

        Rođena u Splitu, od 1991 godine živi i radi u Italiji gdje je pri rimskom sveučilištu "La Sapienza" diplomirala strane jezike i književnost, a zatim odbranila doktorat znanosti iz Filologije i komparativnih književnosti srednjo-istočne Evrope, sa tezom na temu "Danilo Kiš: l'enigma della lettera" [Danilo Kiš: enigmatičnost slova] o važnosti jevrejske kulture za piščevu poetiku.

        Uglavnom se posvećuje sljedećim temama: književno prevođenje sa hrvatskog i srpskog na talijanski jezik i obrnuto; prevođenje poezije; teorija i povijest prevođenja; komparativna književnost; književni i kulturni odnosi između Balkana i Italije; židovsko nasljeđe na Balkanu; migracijska književnost u Italiji; pisanje na jeziku koji nije materinji. Redovito sudjeluje na raznim prevodilačkim radionicama, seminarima i kongresima u Italiji i inozemstvu, gdje promiče važnost književne različitosti i kulturne baštine takozvanih malih jezika.

       Objavila je više priča pisanih talijanskim jezikom i zbirku poezije Parole blu [Plave riječi], Ensemble Edizioni, Rim 2016, koju je 2019. godine beogradski Albatros Plus priredio i u dvojezičnom izdanju; priča Josephine. Napule bello. osvojila je Drugu nagradu (Specijalnu nagradu ženskog vijeća regije Pijemonte) XII izdanja talijanskog nacionalnog književnog natječaja Lingua madre, 2017.

       U pripremi za štampu knjiga memorija Vladimira Isaića Put prognanih: od Mostara do Raba, 1942-43 [La via degli esiliati: da Mostar ad Arbe, 1942-43], CDEC Milano – Suvremeni židovski dokumentacijski centar iz Milana.

      Trenutno radi na rukopisu Drugdje (za koji joj je dodjeljena rezidencija Matulog grunt u Frkanovcu, Međimurska županija), pisan hrvatskim jezikom nakon 32 godine isključivog korištenja talijanskog jezika, kako za poeziju tako i za prozu. Knjiga o sukobima i svijetovima koje nosimo u sebi, o jeziku kojem pripadamo čak i onda (u slučaju kajkavštine za dalmatinku) kada ga nismo do kraja svijesni. Koji ne odustaje od nas, neovisno što živimo drugdje, sve dok nas splet okolnosti ne dovede u situaciju da ga ponovno prigrlimo.

        Osnivač i glavna urednica biblioteke Mansarda pri izdavačkoj kući «Infinito Edizioni», posvećene kvalitetnoj književnosti koja dolazi sa naših govornih podneblja (ugašenoj u rujnu 2022, kada su projektu Mansarda Trans Lab odobrena sredstva Kreativne Evrope, za koje je uredništvo pomislilo da ih može rasporediti drugačije od predviđenog; na štetu svih učesnika, pa tako i same izdavačke kuće koja očigledno nije shvatila smisao bavljenja književnošću).

      Književnošću se ne bavi, živi je svakodnevno. Počasna članica Udruženja književnih prevodilaca Srbije. Članica Društva hrvatskih književnih prevodilaca. Članica STradeE, talijanskog sindikata književnih prevodilaca. Članica kulturne udruge SpLitera.

 Bibliografija

 Jezici

njemački  talijanski hrvatski  talijanski ruski  talijanski srpski  talijanski

Kontakt