Nikolina Židek REDOVAN CLAN

 Životopis

NIKOLINA ŽIDEK (Zagreb, 1976.) Diplomirala je španjolski i talijanski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Magistrirala je konferencijsko prevodenje (španjolski - engleski) na Pariškom katolickom sveucilištu u Madridu te je završila trogodišnji specijalisticki tecaj konferencijskog prevodenja (španjolski -engleski) u Centru za obuku usmenih i pisanih prevoditelja u Buenos Airesu. Magistrirala je i medunarodne studije na Diplomatskoj školi u Madridu te je doktorirala na Fakultetu politickih znanosti i sociologije Sveucilišta Complutense u Madridu. Živi izmedu Buenos Airesa i Madrida.
    Specijalizirala se u prevodenju dramskih tekstova te aktivno radi na promociji hrvatske drame u zemljama španjolskog govornog podrucja od kojih su u njezinom prijevodu na španjolski do sada izvedene: Žena bomba Ivane Sajko u Argentini i Cileu, Moj sin samo malo sporije hoda Ivora Martinica u Argentini, Španjolskoj, Boliviji, Cileu, Peruu, Urugvaju, Paragvaju, Venezueli i Meksiku, Trebalo bi prošetati psa Tomislava Zajeca u Argentini, Drama o Mirjani i ovima oko nje Ivora Martinica u Argentini, Urugvaju i Venezueli, Bijeli bubrezi Vedrane Klepice u Argentini i Cileu, Stranci Darka Lukica u Argentini, Bilo bi šteta da biljke krepaju Ivora Martinica u Argentini i Španjolskoj, Your Love is King Espija Tomicica u Cileu, Susret Nine Mitrovic u Španjolskoj i Cileu.  Do sada je prevela više od trideset dramskih tekstova, od cega je vecina izdana u obliku knjige (tri zbirke hrvatskih drama prevedenih na španjolski: Siete dramas croatas contemporáneos, Editorial Biblos, Buenos Aires, 2013., Teatro croata, Hrvatski centar ITI, 2015. i Teatro croata contemporáneo, Editorial Antígona, Madrid, 2018. te stranih drama: Šest argentinskih drama, Hrvatski centar ITI, 2013. i Suvremena španjolska drama, Hrvatski centar ITI, 2017.).
    Dobitnica je priznanja Teatro del Mundo 2014. godine Kulturnog centra Ricardo Rojas u Buenos Airesu za urednicki rad na knjizi Siete dramas croatas contemporáneos, 2015. godine za španjolski prijevod drame Moj sin samo malo sporije hoda/ Mi hijo sólo camina un poco más lento Ivora Martinica u izvedbi Apacheta/Sala Estudia, 2017. godine za španjolski prijevod Drame o Mirjani i ovima oko nje/Sobre Mirjana y los que la rodean Ivora Martinica izvedene u kazalištu Picadero i Trebalo bi prošetati psa/Hay que sacar a pasear al perro, Tomislava Zajeca u kazalištu Defensores de Bravard te 2018. godine za španjolski prijevod drame Bijeli bubrezi Vedrane Klepice izvedene u kazalištu Anfitrión u režiji Azul Lombardíe.
    Dobitnica je nagrade Alfred de Musset španjolske izdavacke kuce Ediciones Irreverentes za španjolski prijevod Drame o Mirjani i ovima oko nje Ivora Martinica.

    Clanica je hrvatskog Društva hrvatskih književnih prevodilaca i španjolske Udruge književnih prevodilaca (ACE- Traductores), Hrvatskog centra ITI te koordinatorica Komisije BCMS (bosanski-hrvatski-crnogorski-srpski) Eurodrama- Europske mreže kazališnog prevodilaštva i clanica Španjolske komisije Eurodrama (kastiljski i galješki). U Španjolskoj suraduje sa španjolskom Udrugom dramskih spisateljica i pisaca (AAT), Udrugom kazališnih redatelja Španjolske (ADE), izdavackom kucom Ediciones Antígona i španjolskim kazališnim casopisom Primer Acto, a u Hrvatskoj suraduje s Hrvatskim centrom ITI, Udrugom Domino, Hrvatskim narodnim kazalištem Ivana pl. Zajca u Rijeci te Hrvatskim narodnim kazalištem u Zagrebu.

    Osnivacica je TeaCro (www.teatrocroata.com) web stranice hrvatske dramatike u prijevodu na španjolski.

 Bibliografija

 Jezici

engleski  hrvatski hrvatski  španjolski španjolski  hrvatski

Kontakt