Članovi
Edin Badić REDOVAN ČLAN
Životopis
Edin Badić (1992., Zagreb) diplomirao je 2017. engleski jezik i književnost (prevoditeljski smjer) te švedski jezik i kulturu (prevoditeljski smjer) na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Tijekom studija proširio je znanja o skandinavskim jezicima polazeći nastavu suvremenog danskog i norveškog jezika. Dobitnik je stipendija Sveučilišta u Zagrebu, Republike Hrvatske i Grada Zagreba te dviju Nagrada za izvrsnost u studiju švedskog jezika i kulture koju dodjeljuje Fakultetsko vijeće Filozofskog fakulteta (2014., 2017.). Stažirao je u Odjelu za hrvatski jezik Glavne uprave za pismeno prevođenje Predstavništva Europske komisije u Zagrebu (2017.) i Europskog parlamenta u Luksemburgu (2018.). Apsolvent je Poslijediplomskog doktorskog studija Humanističkih znanosti na Sveučilištu u Zadru, u sklopu kojega dovršava disertaciju iz područja znanosti o prevođenju. Bio je vanjski suradnik na istraživačkom projektu Hrvatske zaklade za znanost "Uspostavljanje međukulturnih poveznica kroz prijevode dječje književnosti: tekst, kontekst, strategije", u sklopu čega je proučavao prijevode nordijske dječje književnosti na hrvatski (http://bibrich.ufzg.hr/).
Sudjelovao je u prijevodu Hrvatsko-švedskog razgovornog priručnika (2018.) i u izradi dvaju izdanja Švedsko-hrvatskog rječnika leksičkih inovacija (2018., 2019.) te je autor više recentnih znanstvenih radova iz područja lingvistike i znanosti o prevođenju (https://www.bib.irb.hr/profile/35901). Usavršavao se pohađajući stipendirane jezično-kulturne radionice i seminare u Švedskoj (C2; Uppsala, 2016.) i Danskoj (C1/C2; Kopenhagen, 2019.). U okviru programa AIR Litteratur Västra Götaland proveo je jedan mjesec u istraživačko-prevoditeljskoj rezidenciji u Švedskoj (Jonsered, 2020.). Prosinac 2021. i siječanj 2022. proveo je u rezidenciji za pisce i prevoditelje Baltic Centre for Writers and Translators na švedskom otoku Gotlandu.
U suradnji sa Švedskim institutom (SI) i Švedskim kulturnim vijećem (Kulturradet) mentorira mlade književne prevoditelje sa švedskoga na hrvatski u okviru programa "Framtidens översättare" ("Prevoditelji budućnosti").
Član je Europskog društva za prevoditeljstvo (EST), udruge istraživača i znanstvenika History and Translation Network i Centra za istraživanje dječje književnosti i kulture te živi i radi u Zagrebu kao slobodni prevoditelj s engleskog, švedskog, danskog i norveškog jezika.
Bibliografija
-
Mengele Zoo, Lector, Rijeka 2021. (beletristika, roman, 504 str.)
Gert Nygårdshaug: Mengele Zoonorveški hrvatski DHKP -
Pipi Duga Čarapa, Znanje, Zagreb 2021. (dječji roman, 360 str.)
Astrid Lindgren: Pippi Långstrump, Pippi Långstrump går ombord, Pippi Långstrump i Söderhavetšvedski hrvatski DHKP -
Slatko snivaj, Znanje, Zagreb 2021. (triler, 464 str.)
Anders Roslund: Sovsågottšvedski hrvatski DHKP -
Deveti grob, Znanje, Zagreb 2020. (triler, 548 str.)
Stefan Ahnhem: Den nionde gravenšvedski hrvatski DHKP -
Kratak put kući i druge priče, Mala zvona, Zagreb 2020. (beletristika, kratke priče, 140 str.)
Francis Scott Fitzgerald: A short trip home and other storiesengleski hrvatski DHKP -
Led, Hena Com, Zagreb 2020. (beletristika, roman, 360 str.)
Ulla-Lena Lundberg: Isšvedski hrvatski DHKP -
Melankoli, Vlastita naklada, Biblioteka Berezina (27), Split 2020.
Berezina Matoković Dobrila: Sjeta (sonet)hrvatski švedski DHKP -
Sretan rođendan ti, Znanje, Zagreb 2020. (triler, 504 str.)
Anders Roslund: Jamåhonlevašvedski hrvatski DHKP -
Tunel bez izlaza, Znanje, Zagreb 2020. (triler, 328 str.)
Tove Alsterdal: Blindtunnelšvedski hrvatski DHKP
Jezici
danski hrvatski engleski hrvatski hrvatski engleski hrvatski švedski novonorveški (nynorsk) hrvatski knjiški norveški (bokmal) hrvatski norveški hrvatski švedski hrvatski