Članovi
Edin Badić REDOVAN ČLAN
Životopis
Edin Badić (1992., Zagreb) diplomirani je prevoditelj, doktor znanosti i traduktolog. Diplomirao je 2017. anglistiku te švedski jezik i kulturu na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Doktorirao je 2023. na Sveučilištu u Zadru s temom "Strategije prevođenja tabu-tema u hrvatskim prijevodima anglofone dječje književnosti".
Tijekom studija polazio je nastavu suvremenog danskog i norveškog jezika, a dio naobrazbe stekao je u Švedskoj gdje je odslušao i položio kolegije suvremenog švedskog jezika i kulture te modernog švedskog društva kao društva blagostanja.
Dobitnik je stipendija za izvrsnost Sveučilišta u Zagrebu, Republike Hrvatske i Grada Zagreba te dviju fakultetskih Nagrada za izvrsnost u studiju švedskog jezika i kulture (2014., 2017.). Stažirao je u Odjelu za hrvatski jezik Glavne uprave za pismeno prevođenje Predstavništva Europske komisije u Zagrebu (2017.) i Europskog parlamenta u Luksemburgu (2018.).
Kao vanjski suradnik na istraživačkom projektu Hrvatske zaklade za znanost "Uspostavljanje međukulturnih poveznica kroz prijevode dječje književnosti: tekst, kontekst, strategije" proučavao je prijevode nordijske dječje književnosti na hrvatski (http://bibrich.ufzg.hr/). Autor je i suautor znanstvenih radova iz lingvistike i znanosti o prevođenju (https://www.croris.hr/osobe/profil/40360, MBZ: 410090).
Bio je stručni suradnik u izradi Hrvatsko-švedskog razgovornog priručnika (2018.) i Švedsko-hrvatskog rječnika leksičkih inovacija (2018., 2019.). Usavršavao se na stipendiranim radionicama i seminarima u Švedskoj (C2; Uppsala, 2016.) i Danskoj (C1/C2; Kopenhagen, 2019.). U okviru programa AIR Litteratur Västra Götaland proveo je jedan mjesec u istraživačko-prevoditeljskoj rezidenciji u Švedskoj (Jonsered, 2020.). Prosinac 2021. i siječanj 2022. proveo je u rezidenciji za pisce i prevoditelje Baltic Centre for Writers and Translators na švedskom otoku Gotlandu.
U suradnji sa Švedskim institutom (SI) i Švedskim kulturnim vijećem (Kulturradet) mentorirao je perspektivne književne prevoditelje u okviru programa "Framtidens översättare" ("Prevoditelji budućnosti"). Njegov prevodilački rad podupiru FILI, NORLA, Kulturradet i Kunstfond.
Od jeseni 2023. u suradnji sa Sandrom Ljubas i uz pokroviteljstvo Švedskog kulturnog vijeća (Kulturradet) koordinira i vodi švedski Translab - radionice književnog prevođenja.
Uvršten je na međunarodnu Časnu listu IBBY-ja za 2024. godinu u kategoriji prevoditelja za izvrstan prijevod "Pipi Duge Čarape" (Znanje, 2021.), a nagrada mu je svečano dodijeljena na IBBY-jevu kongresu u Trstu.
Član je Hrvatske zajednice samostalnih umjetnika, Europskog društva za prevoditeljstvo (EST) te udruge istraživača i znanstvenika History and Translation Network. Prevodi s engleskog, švedskog, danskog i norveškog jezika.
Bibliografija
-
Ako sve i nestane, Profil knjiga, Zagreb 2024. (beletristika, 448 str.)
Jens Liljestrand: Även om allt tar slutšvedski hrvatski DHKP -
Graba, Petrine knjige, Zagreb 2024. (slikovnica, 40 str.)
Emma Adbåge : Gropenšvedski hrvatski DHKP -
Moja Afrika, Iris Illyrica, Zagreb 2024. (memoarska proza, 320 str.)
Karen Blixen: Min afrikanske farmdanski hrvatski DHKP -
O volumenu vremena 1 (u sur. sa S. Ljubas), Fraktura, Zaprešić 2024. (roman, 184 str.)
Solvej Balle: Om udregning af rumfang Idanski hrvatski DHKP -
O volumenu vremena 2 (u sur. sa S. Ljubas), Fraktura, Zaprešić 2024. (roman, 216 str.)
Solvej Balle: Om udregning af rumfang 2danski hrvatski DHKP -
U raljama divljine, Znanje, Zagreb 2024. (triler, 400 str.)
Ulf Kvensler: Sarekšvedski hrvatski DHKP -
Žena koja je spojila svijet, Iris Illyrica, Zagreb 2024. (biografija, roman, 368 str.)
Eva Tind: Kvinden der samlede verdendanski hrvatski DHKP -
Bog robota, Hangar 7, Zagreb 2023. (spekulativna fikcija, 136 str.)
Elfred Berggren: Robotarnas gudšvedski hrvatski DHKP -
Knjiga koja se nije dala čitati, Petrine knjige, Zagreb 2023. (slikovnica, 40 str.)
David Sundin: Boken som inte ville bli lästšvedski hrvatski DHKP -
Zaposlenici, Hena Com, Zagreb 2023. (eksperimentalni roman, spekulativna fikcija, 160 str.)
Olga Ravn: De ansattedanski hrvatski DHKP -
Kroz vatru i vodu, Znanje, Zagreb 2022. (triler, 464 str.)
Christian Unge: Går genom vatten, går genom eldšvedski hrvatski DHKP -
Pjesma nad pjesmama iz Ulice Palermo, Hena Com, Zagreb 2022. (beletristika, roman, 360 str.)
Annette Bjergfeldt: Højsangen fra Palermovejdanski hrvatski DHKP -
Utopit će se u suzama svojih majki, Lector, Rijeka 2022. (beletristika, roman, 260 str.)
Johannes Anyuru: De kommer att drunkna i sina mödrars tåraršvedski hrvatski DHKP -
Mengele Zoo, Lector, Rijeka 2021. (beletristika, roman, 504 str.)
Gert Nygårdshaug: Mengele Zoonorveški hrvatski DHKP -
Pipi Duga Čarapa, Znanje, Zagreb 2021. (dječji roman, 360 str.)
Astrid Lindgren: Pippi Långstrump, Pippi Långstrump går ombord, Pippi Långstrump i Söderhavetšvedski hrvatski DHKP -
Slatko snivaj, Znanje, Zagreb 2021. (triler, 464 str.)
Anders Roslund: Sovsågottšvedski hrvatski DHKP -
Deveti grob, Znanje, Zagreb 2020. (triler, 548 str.)
Stefan Ahnhem: Den nionde gravenšvedski hrvatski DHKP -
Kratak put kući i druge priče, Mala zvona, Zagreb 2020. (beletristika, kratke priče, 140 str.)
Francis Scott Fitzgerald: A short trip home and other storiesengleski hrvatski DHKP -
Led, Hena Com, Zagreb 2020. (beletristika, roman, 360 str.)
Ulla-Lena Lundberg: Isšvedski hrvatski DHKP -
Melankoli, Vlastita naklada, Biblioteka Berezina (27), Split 2020.
Berezina Matoković Dobrila: Sjeta (sonet)hrvatski švedski DHKP -
Sretan rođendan ti, Znanje, Zagreb 2020. (triler, 504 str.)
Anders Roslund: Jamåhonlevašvedski hrvatski DHKP -
Tunel bez izlaza, Znanje, Zagreb 2020. (triler, 328 str.)
Tove Alsterdal: Blindtunnelšvedski hrvatski DHKP
Jezici
danski hrvatski engleski hrvatski hrvatski engleski hrvatski švedski novonorveški (nynorsk) hrvatski knjiški norveški (bokmal) hrvatski norveški hrvatski švedski hrvatski