Ana Pranjković Karas REDOVAN ČLAN

 Životopis

Ana Pranjković Karas rođena je 1982. u Zagrebu. Diplomirala je njemački i španjolski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu u Zagrebu, gdje je pohađala i slobodni studij portugalskog jezika i književnosti. Od 2007. radila je kao urednica u Nakladnom zavodu Globus na izradi hrvatsko-njemačkog rječnika, a od 2015. radi kao prevoditeljica u Glavnoj upravi za pismeno prevođenje u Luxembourgu. Od 2013. do 2015. sudjelovala je u međunarodnom projektu za promicanje književnog prevođenja TransStar Europa, a vodila je i nekoliko radionica književnog prevođenja u organizaciji Goethe Instituta u suradnji s Austrijskim kulturnim forumom. Za vrijeme boravka u rezidenciji za pisce i prevoditelje u Berlinu (LCB) 2011. radi na prijevodu romana Thomasa Bernharda Hladnoća. Izolacija, za koji sljedeće godine dobiva priznanje Ministarstva obrazovanja, umjetnosti i kulture Republike Austrije za posebno uspješan prijevod austrijskog autora. Isto je priznanje 2016. dobila za prijevod Bernhardova romana Mraz, kao i godišnju nagradu Društva hrvatskih književnih prevodilaca za prijevod proznoga djela.

Objavljeni prijevodi: 

Thomas Bernhard, Mraz (Meandar, 2015.)

Hans Magnus Enzensberger, Nježni monstrum Bruxelles ili Europa lišena suverenosti (Meandar, 2013.)

Eugenio Coseriu, Teorija jezika i opća lingvistika (Disput, 2011.)

Thomas Bernhard, Hladnoća. Izolacija (Meandar, 2012.) 

Pablo Casacuberta, Scipion (Edicije Božičević, 2011.) 

Calvert Casey Piazza Morgana i Fernando Villaverde Kineski naglasak u Antologiji kubanske kratke priče Pobuna bolesnih, ur. Carlos A. Aguilera (Profil, 2005.)

Katrin Höller i Christine Huhn, Španjolsko-hrvatski slikovni rječnik (Naumann & Göbel, Köln, 2014.)

Katharina Hagena, Okus jabučnih koštica (Novela, 2009.)

Ernst Haffner, Krvna braća (grupa prevoditelja u sklopu projekta TransStar, Fraktura, 2016.)

 


 Bibliografija

 Jezici

njemački  hrvatski portugalski  hrvatski španjolski  hrvatski

Kontakt

  • Luxembourg