Okrugli stol "Prevoditelj kao autor: ima li pravo na prava?", 1. lipnja 2021. u 18 sati, Zoom

U nizu dosadašnjih događanja u sklopu projekta "Književno prevođenje pod lupom" mogli smo tijekom Radionice književnog prevođenja steći uvid u specifičnu ikreativnu strukovno-umjetničku narav književnog prevođenja, U prevodilačkom ringu uvjeriti se u jedinstvenost prevodilačkog procesa, te se kroz četiri razgovora upitati Koga čitamo?, to jest postoji li i možemo li steći prijevodnu kritiku.

Preostaje nam još pokušati doznati i što znači biti onaj koga se čita, je li prevoditelj doista autor i što znače autorska prava u svijetu knjige i književnog prevođenja.

Pozivamo vas stoga na okrugli stol

Prevoditelj kao autor: ima li pravo na prava?

koji će se održati 1. lipnja 2021.u18 h na Zoomu.

Pridružite nam se putem Zooma na adresi:

 https://zoom.us/j/93349000346?pwd=U1dwQS9oOEtvRHgxUkV3MlBKWEUzQT09

Meeting ID: 933 4900 0346
Passcode: 168364

O najvažnijim pitanjima autorskih prava prevoditelja razgovarat ćeizv. prof. dr. sc. RomanaMatanovac Vučković s Pravnog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu, posebna savjetnica ministrice kulture i medija i voditeljica radne skupine za pripremu Zakona o autorskom pravu i srodnim pravima, nagrađivani prevoditelj Andy JelčićiIvan Sršen, suvlasnik nakladničke kuće i autorske agencije "Sandorf". Razgovor će moderirati Lea Kovács.

Okrugli stol „Prevoditelj kao autor: ima li pravo na prava?“ odvija se u suradnji s Društvom hrvatskih audiovizualnih prevoditelja i uz potporu Ministarstva kulture i medija Republike Hrvatske.



 Podijeli na društvenim mrežama