Ana Pranjkovic Karas REDOVAN CLAN

 Životopis

Ana Pranjkovic Karas rodena je 1982. u Zagrebu. Diplomirala je njemacki i španjolski jezik i književnost na Filozofskom fakultetu u Zagrebu, gdje je pohadala i slobodni studij portugalskog jezika i književnosti. Od 2007. radila je kao urednica u Nakladnom zavodu Globus na izradi hrvatsko-njemackog rjecnika, a od 2015. radi kao prevoditeljica u Glavnoj upravi za pismeno prevodenje u Luxembourgu. Od 2013. do 2015. sudjelovala je u medunarodnom projektu za promicanje književnog prevodenja TransStar Europa, a vodila je i nekoliko radionica književnog prevodenja u organizaciji Goethe Instituta u suradnji s Austrijskim kulturnim forumom. Za vrijeme boravka u rezidenciji za pisce i prevoditelje u Berlinu (LCB) 2011. radi na prijevodu romana Thomasa Bernharda Hladnoca. Izolacija, za koji sljedece godine dobiva priznanje Ministarstva obrazovanja, umjetnosti i kulture Republike Austrije za posebno uspješan prijevod austrijskog autora. Isto je priznanje 2016. dobila za prijevod Bernhardova romana Mraz, kao i godišnju nagradu Društva hrvatskih književnih prevodilaca za prijevod proznoga djela.

Objavljeni prijevodi: 

Thomas Bernhard, Mraz (Meandar, 2015.)

Hans Magnus Enzensberger, Nježni monstrum Bruxelles ili Europa lišena suverenosti (Meandar, 2013.)

Eugenio Coseriu, Teorija jezika i opca lingvistika (Disput, 2011.)

Thomas Bernhard, Hladnoca. Izolacija (Meandar, 2012.) 

Pablo Casacuberta, Scipion (Edicije Božicevic, 2011.) 

Calvert Casey Piazza Morgana i Fernando Villaverde Kineski naglasak u Antologiji kubanske kratke price Pobuna bolesnih, ur. Carlos A. Aguilera (Profil, 2005.)

Katrin Höller i Christine Huhn, Španjolsko-hrvatski slikovni rjecnik (Naumann & Göbel, Köln, 2014.)

Katharina Hagena, Okus jabucnih koštica (Novela, 2009.)

Ernst Haffner, Krvna braca (grupa prevoditelja u sklopu projekta TransStar, Fraktura, 2016.)

 


 Bibliografija

 Jezici

njemački  hrvatski portugalski  hrvatski španjolski  hrvatski

Kontakt

  • Luxembourg