Tomislav Kuzmanovic REDOVAN CLAN

 Životopis

Prijevode proze i poezije na hrvatski i engleski jezik i druge tekstove objavljuje u razlicitim publikacijama u SAD-u, Hrvatskoj i drugdje, medu ostalim u casopisima Granta, The Iowa Review, Absinthe: New European Writing, 6X6 u izdanju Ugly Duckling Pressea, eXchanges, Poetry International Web, International Literature Today, Exile Magazine, Relations, Quorum, Frakcija, Forum, antologijama New European Poetry Anthology, Best European Fiction i Festival! – antologija Festivala europske kratke price. Clan je organizacijskog odbora Festivala europske kratke price i upravnog odbora Društva hrvatskih književnih prevodilaca te urednik rubrike književnog prevodenja u [sic] – casopisu za književnost, kulturu i književno prevodenje Sveucilišta u Zadru. Završio je studij književnog prevodenja u sklopu Iowa's Translation Workshop. Drži radionice književnog prevodenja u Centru za kreativno pisanje – CeKaPe i radi kao docent na Odjelu za anglistiku Sveucilišta u Zadru.

Na hrvatski ili engleski preveo je desetak romana, zbirki kratkih prica i drama, medu ostalim, A Castle in Romagna Igora Štiksa (s Russellom Valentinom, Autumn Hill Books, 2004.), The Death of the Little Match Girl Zorana Ferica (Autumn Hill Books, 2007.), Dvadeset velicanstvenih pripovjedaka Vladimira Nabokova (jedan od prevoditelja, SysPrint, 2009.), Duh Margaret Edson (Gradsko kazalište Gavella, 2010.), Izbori Davida Mameta (Ludens teatar, 2011.), Animalovi ljudi Indre Sinhe (Profil, 2011.), Neka se veliki svijet vrti Columa McCanna (Profil, 2012.), U tom mailu piše Billyja van Zandta i Jane Milmore (Ludens teatar, 2014.), Kolovoz u okrugu Osage Tracyja Lettsa (Gradsko kazalište Gavella, 2015.) i A Frame for the Family Lion Romana Simica (jedan od prevoditelja, V.B.Z., 2015.). Prijevod prvijenca Igora Štiksa, Dvorac u Romagni (A Castle in Romagna), nominiran je za International IMPAC Dublin Literary Award 2006. godine.

 Bibliografija

 Jezici

engleski  hrvatski hrvatski  engleski

Kontakt