Marijana Janjić: Godišnja nagrada Petri Pugar
Obrazloženje Godišnje nagrade "Josip Tabak" Društva hrvatskih književnih prevodilaca Petri Pugar za najbolji prijevod književnosti za djecu i mlade u 2023.
Djeca uvijek govore istinu, kaže kineska poslovica. A u ovoj kratkoj no vrlo impresivnoj knjizi, autor James Carter daje glas mnogim dječjim pitanjima i otkriva nam tako znanu, a neznanu, istinu o vodi i blagu koje imamo i koje jesmo. James Carter, pjesnik, objavio je niz knjiga, i to ne samo za djecu. Na hrvatskom jeziku, zasada možemo, zahvaljujući Petri Pugar, od 2023. uživati u autorovoj vodenoj pjesmi, a nadajmo se da još koji prijevod slijedi.
Riječ je o domišljatom i vrckavom, konciznom i lakonskom tekstu u kojemu je ona dječja istina zbijena u atome riječi i njihovih suzvučja. Ovdje bih osobito istaknula eufonijske efekte, rimu i ritam, koji i u prijevodu čuvaju poetsku profinjenost izvornika. A izvornik je duboko promišljen, izvrnut sa svih strana, onako kako bi to djeca posvećena igri učinila, da bi svaka riječ, njezina melodija i zvučnost zablistale baš na pravom mjestu.
I takav dojam ostavlja i prijevod – estetski dojmljivo i inventivno Petra je Pugar uspješno prepjevala Carterov pjesnički jezik u hrvatski, puštajući da je u njezinu prevodilačkom pothvatu vode jezik i intuicija, ne sileći ni u jednom trenutku hrvatski da se pretvori u engleski. Rezultat je odmjerena i nepretenciozna, punozvučna i podatna pjesma o vodi. Jer koliko je god tekst ove knjige kratak toliko je teža odluka bila pred prevoditeljicom za koju se riječ odlučiti, a ne iznevjeriti pri tome autora, te ponajviše djecu-čitatelje kojima je ova knjiga i namijenjena. Dok listam knjigu, teško mi se zaustaviti na jednome primjeru u kojemu se ogleda prevodilačka dovitljivost i ustrajnost u traženju sjajnih rješenja. A baš ta upornost čini i pisanje i prevođenje poezije posebnim užitkom, kad nadođe aha! moment, kao što baš ta dugotrajnost procesa čini i pisanje i prevođenje poezije sveždericom vremena.
Petra Pugar, autorica ovoga prijevoda, magistrirala je talijanistiku i anglistiku Filozofskom fakultetu u Zagrebu, a na istom je upisala i poslijediplomski studij. Redovito se usavršava diljem Europe na studijskim i istraživačkim boravcima, ljetnim školama. Bavi se prevođenjem u različitim njegovim inačicama, članica je nekoliko strukovno-umjetničkih i znanstvenih udruga, a od ove, 2024. godine ima i status samostalne umjetnice – književne prevoditeljice.
svi smo mi
dio
velikog
vodenog
kruga!
Tako kaže prevoditeljica. Jer svi mi koji čitamo dio smo kruga zaljubljenika u riječi koje od autora dolete do prevoditelja a od prevoditelja na stranice knjiga u kojima uživamo. Jer užitak doista jest pročitati ovu knjigu u ovakvom prijevodu.
Od srca čestitam Petri Pugar na nagradi, i želim joj još mnogo nadahnutih prijevoda.
Marijana Janjić