Lucia Leman REDOVAN ČLAN

 Životopis

Književnica, prevoditeljica i književna znanstvenica poznata kao "Lucija Stamać" odnosno kao "Lucia Leman". objavljivana i prevođena na tri jezika, broji dvadeset sedam godina radnog iskustva u kreativnom pisanju, te petnaest godina iskustva u prevođenju beletristike, publicistike, poezije i drame. Njezini prijevodi s njemačkog i engleskog na hrvatski uključuju djela iz pere Christe Wolf, Percyja Bysshea Shelleya i Johna Crawleya. Njezin prevodilački pristup i uvid inspiriran je dodiplomskom naobrazbom i radnim iskustvom dramske umjetnice, u sklopu kojega je često morala pomagati hrvatskim dramaturzima oko prijevoda raznih inozemnih dramatičara (npr. Arthur Schnitzler), te nadopunjen akademskom ekspertizom iz područja komparative književnosti i anglistike s posebnim fokusom na renesansnoj i romantičanskoj drami te njezinim mediteranskim utjecajima. Trenutno prevodi Byronove drame "Manfred" i "Cain" na hrvatski jezik, i to u sklopu komparativnog čitanja Krležinih i Miletićevih dramskih radova. Također prevodi s engleskog i njemačkog na hrvatski.

 Bibliografija

 Jezici

engleski  hrvatski njemački  hrvatski hrvatski  engleski

Kontakt